スイッチ-世界を変えろ 14話【今日のワンフレーズ】
チャン・グンソク、ハン・イェリ出演『スイッチ-世界を変えろ』14話より。
敵のもとへ単身乗り込もうとしているハラ(ハン・イェリ)の意を察し、ドチャン(チャン・グンソク)が掛けた言葉です。

나쁜 놈은 나쁜 놈이 상대해야 되는 거야.
ナップンノムン ナップンノミ サンデヘヤ ドェヌンゴヤ
悪いやつの相手は悪いやつがするべきだ。

このシーン、ドチャンらしい優しさの表現が超好き!
ワンフレーズに採り上げるには短いセリフでしたが、迷わず決定しました。
前回に続き、今回もたまにしか見せないドチャンのシリアスな魅力が炸裂してます。
悪いやつの相手は悪いやつがすべきだ…といいながら、ドチャンだって悪人ではありません^^

1. 나쁘다「悪い」
私だけかもしれませんが(笑)、아프다(苦しい、痛い)と混同して、나프다や아쁘다と間違えがちです。
쁘と프の区別を正確に~♪
形容詞ですので、連体形は本文のようにㄴをつけて、나쁜となります。
2. 놈「ヤツ、野郎」
ヤツ、野郎という訳語からもわかるように、あまり上品な言葉ではありません。
でも、例えば「我が息子」を、아들놈 と言っているのをよく聞きます。謙遜のニュアンスも含まれていると思います^^
3. 상대하다「~相手をする、相対する、競い合う」
漢字語상대(相対)に하다がついて動詞化されています。
取引相手、見合いの相手、裁判の相手、喧嘩の相手、あらゆる「お相手」に使えます。
4. -해야 되다 「~すべきだ、~しなければならない」
本文のセリフ、この部分がかなり早口で聞き取りづらいですね。상대가 되는 거야にも聞こえる。
해야か가の違いだけですが、ぜひじっくり聞いてみてください。
同じ表現に-해야 하다がありますが、比較すると-해야 되다の方がより強制力の強い意味合いになるようです。
5. -는 거야 「~んだよ」
本文のセリフの語尾、一番シンプルに削ぎ落とすと”상대해야 돼” や”상대해야 된다”になります。
-는 거야は、-는 것입니다の下称表現。
一番シンプルな語尾より主張が強くなっていると思います。
関連記事
-
ホワイトクリスマス【今日のワンフレーズ】
ホワイトクリスマス6話より。 今回もラストのナレーションからです。 그러니 기도 …
-
ありがとうございます【今日のワンフレーズ】(音声付)
「ありがとうございます」1話より チャン・ヒョク演じる外科医ミン・ギソの後輩であ …
-
-
「カンナさん大成功です!」【今日のワンフレーズ 】
2007年の大ヒット映画「カンナさん大成功です!」より 나 당신 사랑해도 될까 …
-
イケメンラーメン店【今日のワンフレーズ】
チョン・イル出演の「イケメンラーメン店」。 引き続き1話より、キム・ヘス (カメ …
-
千年の愛【今日のワンフレーズ】(音声付)
「千年の愛」1話より ソ・ジソプ演じる、将軍アリの「おいおい!えらく急展開ね(・ …
-
快刀ホン・ギルドン【今日のワンフレーズ】(音声付)
快刀ホン・ギルドン2話より ワケあって、ある女の子の後をつけていた黒ずくめのイケ …
-
太陽を抱いた月【今日のワンフレーズ】
「太陽を抱いた月」6話より。 王になったフォン。辛い夢にうなされ夜中に目覚めた彼 …
-
ノートに眠った願いごと(韓国映画)【今日のワンフレーズ】
韓国映画「ノートに眠った願いごと」からもう一つ。 見直してみると美しい情景に美し …
-
太陽の女【今日のワンフレーズ】(音声付)
太陽の女 5話より。 不安を抱えて質問ばかりするドヨン(キム・ジス)にドンウ(チ …
-
シークレットガーデン【今日のワンフレーズ】
ハ・ジウォン、ヒョンビン、ユン・サンヒョン、イ・フィリップらの出演で大好評のうち …