スイッチ-世界を変えろ 14話【今日のワンフレーズ】
チャン・グンソク、ハン・イェリ出演『スイッチ-世界を変えろ』14話より。
敵のもとへ単身乗り込もうとしているハラ(ハン・イェリ)の意を察し、ドチャン(チャン・グンソク)が掛けた言葉です。
나쁜 놈은 나쁜 놈이 상대해야 되는 거야.
ナップンノムン ナップンノミ サンデヘヤ ドェヌンゴヤ
悪いやつの相手は悪いやつがするべきだ。
このシーン、ドチャンらしい優しさの表現が超好き!
ワンフレーズに採り上げるには短いセリフでしたが、迷わず決定しました。
前回に続き、今回もたまにしか見せないドチャンのシリアスな魅力が炸裂してます。
悪いやつの相手は悪いやつがすべきだ…といいながら、ドチャンだって悪人ではありません^^
1. 나쁘다「悪い」
私だけかもしれませんが(笑)、아프다(苦しい、痛い)と混同して、나프다や아쁘다と間違えがちです。
쁘と프の区別を正確に~♪
形容詞ですので、連体形は本文のようにㄴをつけて、나쁜となります。
2. 놈「ヤツ、野郎」
ヤツ、野郎という訳語からもわかるように、あまり上品な言葉ではありません。
でも、例えば「我が息子」を、아들놈 と言っているのをよく聞きます。謙遜のニュアンスも含まれていると思います^^
3. 상대하다「~相手をする、相対する、競い合う」
漢字語상대(相対)に하다がついて動詞化されています。
取引相手、見合いの相手、裁判の相手、喧嘩の相手、あらゆる「お相手」に使えます。
4. -해야 되다 「~すべきだ、~しなければならない」
本文のセリフ、この部分がかなり早口で聞き取りづらいですね。상대가 되는 거야にも聞こえる。
해야か가の違いだけですが、ぜひじっくり聞いてみてください。
同じ表現に-해야 하다がありますが、比較すると-해야 되다の方がより強制力の強い意味合いになるようです。
5. -는 거야 「~んだよ」
本文のセリフの語尾、一番シンプルに削ぎ落とすと”상대해야 돼” や”상대해야 된다”になります。
-는 거야は、-는 것입니다の下称表現。
一番シンプルな語尾より主張が強くなっていると思います。
関連記事
-
快刀ホン・ギルドン【今日のワンフレーズ】(音声付)
快刀ホン・ギルドン3話より。 相変わらずコンジャの台詞ばかり持ってきますが(^∀ …
-
ありがとうございます【今日のワンフレーズ】(音声付)
ありがとうございます12話より。 辛くて天使をやめたくなっちゃったボミちゃんを抱 …
-
冬のソナタ【今日のワンフレーズ】(音声付)
冬のソナタ11話より。 ユジンをサンヒョクの元へ送り出してしまい、何も手につかな …
-
カインとアベル【今日のワンフレーズ】
カインとアベル1話より。 ソ・ジソブ演じるチョインの兄、ソヌ(シン・ヒョンジュン …
-
一枝梅【今日のワンフレーズ】(音声付)
一枝梅(イルジメ)1話より 謙(キョム)の父親、ウォノが彼に言った言葉です。 & …
-
-
復活【今日のワンフレーズ】
「復活」15話より 예전의 우리로 돌아가기엔 イェジョネ ウリロ トラガギエン …
-
-
太王四神記-허락【今日のワンフレーズ】
今日はドラマの台詞ではなく、今一番好きな曲から。 「太王四神記」に使われている「 …
-
アニメ:冬のソナタ【今日のワンフレーズ】
アニメ版冬のソナタ13話より 何とも説明しがたい複雑な状況のミニョンさん(汗)が …
-
カインとアベル【今日のワンフレーズ】
カインとアベル1話より 久しぶりに再会し、瞬時に昔の彼らに戻ったソヌ(シン・ヒョ …
-
星から来たあなた【今日のワンフレーズ】
チョン・ジヒョン、キム・スヒョン主演「星から来たあなた」6話より。 ソンイを心か …