韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

韓国ドラマのあらすじや詳細日本語訳を紹介!プロデューサー/SPY/夜警日誌/トライアングル/主君の太陽など

成均館スキャンダル12話シーン対訳:私は全力でコロタソの味方です!

      2010/10/10

成均館スキャンダル12話より。

ぶっきらぼうで心優しい男、コロことムン・ジェシン。
知れば知るほど愛すべき可愛い男です。

肝心のシーンの台詞で訳し方が合ってるかどうか激しく不安なのですが…

どうぞ^^

+-+-+-+

(無人島事件の翌朝。ユンシクが心配で眠れずに夜を明かしたジェシン。
ヤケになっているところへ現れたのヨンハ(女林)は…)

ヨンハ:
밤새 잠도 못자고 기다린 모양일세, 걸오.
얼굴이 축났어.

夜通し眠れずに待ってたみたいだな、コロ。
顔がやつれて…。

ジェシン:
기다리긴. 누가.
待つもんか…誰が。

ヨンハ:
그럼 다행이고.
간밤 비 바람에… 그만…
아무래도 일이 잘 못된 모양일세.
(?)

ならいいけど。
夕べは雨のせいで…もう…
どうもマズイことになったようだ…(悲!!
島のどこを探しても…!

(思わず一直線に走りだすジェシン。
そこへ声を掛けたのは…)

ユンシク:
사형 !
師兄!

ジェシン:
…!

ユンシク:
어딜 그렇게 급히 가시는 길입니까?
そんなに急いでどこへ行かれるんですか?

ジェシン:
…(キョトーン

ユンシク:
걱정 많이 하셨다 들었습니다.
とても心配されたと聞きました。

ジェシン:
걱정은 무슨…
心配など…

ユンシク:
걱정 끼쳐 죄송합니다, 사형.
ご心配をおかけして申し訳ありません、師兄。

ジェシン:
얼굴 안 좋네.
가서 쉬어.

…顔色が良くないな。
戻って休め。

(背を向け歩き出し、立ち止まるジェシン。
#ここでぐ~っと回りこむカメラワークがいい!
ユンシクを追いかけ、力強く肩を掴んだジェシンは…)

ジェシン:
안되겠다… 대물.
ダメだ。  ”大物”…

ユンシク:

ジェシン:
너… 너임마, 앞으로 내 눈앞에 꼭 붙어 있어라.
お前… これからは俺のそばから離れるな。

ユンシク:
?

ジェシン:
어딜 가든 뭐하든 내 눈앞에 꼭 붙어 있어라고 !
돌아버리는 줄 알았으니까.

どこへ行こうと何をしようと、俺のそばにしっかりくっついてろって言ってんだ。
気が狂っちまうかと思ったんだから…。

+-+-+-+

(成均館に女性を招待できる日。
ジェシンはユンシクを食事に誘います)

ユンシク:
참 못났습니다, 사형.
이런 날 찾아와 주는 여인 하나 없습니까 ?

全くダメですね~、師兄!
こんな日に会いに来てくれる女性一人いないんですか?

ジェシン:
…。

ユンシク:
맘의 속에 든 정인도 없으시죠 , 사형 ?
心に慕う情人もいらっしゃらないのでしょう、師兄?

ジェシン:
…그래서
너랑 밥이나 먹을려고.

…だから
お前と飯でも食おうかと。

+-+-+-+

今回はとりあえずここまで^^

ソンジュンが「そばにいてくれ」だったのに対し、
「ピッタリくっついてろ」と言ったジェシン。
同じことなんだけど、表現の違いにキャラクターが強く表れていて嬉しくなりますね。

※2回とも直訳すると「目の前にぴったりくっついていろ」ですが、意訳しています。

「心に慕う情人もいらっしゃらないのでしょう、師兄?」
「だから、お前と飯でも食おうかと」

彼女はそんなふうにはちっとも捉えないけれど、
実は表面上とは違う意味で会話が成立しているという、この何ともキュンなコロタソの態度。
じーーーっっと見つめたまま、いや、不器用な彼は”凝視”と言ってもいいくらい、
とにかくじーーーっと彼女から目が離せないわけですが、
私はそんないじらしいコロタソの幸せと無事を心から願います。

だって、もう不安で仕方ないんだもん。

☆12話ソンジュン編はこちらへ!

 - 成均館スキャンダル