韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

韓国ドラマのあらすじや詳細日本語訳を紹介!プロデューサー/SPY/夜警日誌/トライアングル/主君の太陽など

風の国【今日のワンフレーズ】(音声付)

      2009/02/22

風の国 5話より
囚われていた自国の民を救い出した高句麗の太子が、彼らに誓った言葉です。

반드시 이 치욕을 되갚고

パンドゥシ イ チヨグr トェカpコ
必ずやこの屈辱を返し、 

너희들을 가족이 있는 고향으로 데려다 줄 것이다.

ノヒドゥルr カジョギ インヌン コヒャンウロ テリョダ ジュr コシダ
お前たちを家族のいる故郷に連れて帰る。

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

<風の国(바람의 나라) とは?>

2008年9月から放送されたKBSドラマ。全36話(予定)。
「チュモン」のソン・イルグクが主演の、高句麗3代目の王を描いた作品です。
ヒロインである扶余の姫には「オールイン」のチェ・ジョンウォン。
まだ最初の方しか観ていないのですが、ソン・イルグク演じるムヒュルは、一枝梅のイ・ジュンギと見た目の印象が何となく被りますね~(私が見た部分からの印象ですよ)。軽快でかっこいい♪
その他、「快刀ホン・ギルドン」の”愛の爆発” スグンも活躍しますよ。

>>それぞれの語と文法を見ていきましょう。

1.지욕 「恥辱」

漢字語ですね。 

2.되- 

いろいろな語の先頭について「~返す」という意味を与えます。

例:되묻다 (聞き返す)
例:되돌아가다 (引き返す)
例:되찾다  (取り戻す)

3.갚다 「(借りを)返す」「償う」「(恩に)報いる」「(恨みを)晴らす」

この場合は「되-」がついていますので、受けた屈辱を相手に与え返すという意味合いになりますね。

4.너희 「お前たち」

複数や全体を表すがついています。

5.가족 「家族」

ペ・ヨンジュンさんがご自身のファンを「カジョク」と呼ぶことでも大変知れ渡っている単語ですね。

6.고향 「故郷」

7.로/으로 この場合は「(方向をあらわす)~に」

例:일본으로 돌아갈 겁니다.(日本へ帰ります)

8.데려다 주다 

데리다 (連れる)と주다 (~してあげる)をあわせた物です。

9.ㄹ 것이다 

この場合は「必ず~するつもりだ」という話し手の意志を表します。

 - 今日のワンフレーズ , ,