花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版 5話より
フランスからふらっと帰ってきたジフが、チャンディに言った、
どれだけ本気なんだかさっぱり分からないセリフ(笑
現在14話まで進んでますが、14話の段階じゃ絶対こんなセリフを軽く吐かないですね。
はぁ~。
그럼… 준표 몰래 사귀는 건 어때 ?
クロム ジュンピョ モrレ サグィヌン ゴン オッテ?
じゃあ…ジュンピョに内緒で付き合うのはどう?
[audio:one090221.mp3]>>それぞれの語句と文法と見ていきましょう。
1.그럼 「それなら、それでは」
会話の中で「もちろん!」「そうだとも!」というときにも使います。
2.몰래 「こっそり、ひそかに」
参考:모르다 (知らない)
3.사귀다 「付き合う」「交差する」
日本語同様、男女の「つきあう」に限らず、人づきあい全般に使えます。
今回の文では、사귀다 の語幹に「는」をつけて連体形になっていますね。
4.건 「ことは」
連体形の後によく来る言葉。「~のことは…」「~なものは…」
거 (こと、もの)+ 는 が縮約された「ㄴ」=건
5.어때? 「どう?」
어떻다 「どうだ」が活用してぞんざいな語尾がついた形。
어떻다 はちょっと変わった活用をします。
例1: 어떤 자식? (どんなヤツ?)
例2: 내가 어때서 ? (私がどうして?)
例3: 어떻게 됐어? (どうなった?)
最後の部分は 「ゴン オッテ」の「ン」のときに、舌を前歯の裏にチョンとつけるように発音しますので、
自然と「ゴンノッテ」と聞こえます。
関連記事
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版2話より。 チャンディ(牧野つくし)に綺麗な靴を貸してあげ …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
韓国ドラマ花より男子23話より 楽しいデートの後、突然冷たく別れを切り出したチャ …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版16話より 傷ついて、ボランティアをしている診療所へ一人や …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版 10話より 庶民チームが仲良くテレビを見ているときに、画 …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版 15話より。 招かれたジュンピョの誕生パーティーは、彼の …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
韓国ドラマ花より男子 14話より。 ジュンピョに会いにマカオにやってきたチャンデ …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
韓国ドラマ花より男子 13話 マカオ編より 窮地に陥ったチャンディの前に突然現れ …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国版 6話より 人生で1度会えるか会えないかの「運命の人」。 そんな …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版2話より。 何でも金で買おうとするジュンピョ(原作では道明 …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版12話より ク・ジュンピョの母、カン会長から母が受け取った …
Comment
お引越しご苦労様でした。音声もまた聞こえるようになって良かったです。
ゴンオッテの発音、勉強になりました。 こういう場合、今までは勝手に
ゴノッテと始めから ノ の発音をしていたのですが、ちょっと違うんですね。私はラジオ講座聞くくらいの独学なので、花男を求めてたどり着いた処が ココ で本当にラッキーでした! これからもこちらのコーナーも宜しくお願いします。
ps. リダ(ヒョンジュン)の口元とか表情の作り方が、あのミニョン氏に似てると私も感じました。日本で放送されたあかつきには、SS501コンサートに私のようなアジュンマがドッと増えそうで・・・嬉しいような(自称SS501普及員としてはファン増加は願ったり叶ったり)怖いような^^;
お引越しお疲れ様でしたm(__)m
早速お気に入り登録し直しました(*^_^*)
語学オタクなのでこれで何カ国語め(どれも中途半端)?のハングルなんですが、「ゴンオッテ」の発音についての解説面白かったです。
nの音って、どの言語も次に来る音で微妙に変化があるように思います。
日本語だってnになったりngになったりしてるんですが、無意識にしているので「ん」で表現してると日本人は全部同じように発音してると思い込んでますよね~
私のギモンを一つ書かせてくださいm(__)m
ドラマを見ていて、nの音がd(「はい」のネーがデー)に、mの音がb(「ごめん」のミアネがビアネ)に聞こえることあって、ハングルをきちんと学びたいなぁとNHKの講座を見始めたんですが、俳優さんにもよるので、これは発音がハッキリしている人とそうでない人の違いかなぁなどと考えています。
ユ心私さんはいかがですか?
>reggieさん
引越し後は同じサーバーに音声ファイルも置けるようになったんですが、
古い記事は一つずつ記述を書き換えなきゃいけないので、手作業でちょっとずつ直してます(;^_^A
「ン」のときに舌を歯の裏につけたら、勝手に「ゴンノッテ」になるでしょう?(*^-^)
私も発音はちゃんと勉強したわけではなく、大量に聞き取りをしてきた中で身についてきた感じです。
ラジオ講座は私も聞いてました。
じっくり独学するには一番ですよね~。
>リダ(ヒョンジュン)の口元とか表情の作り方が、あのミニョン氏に似てると私も感じました。
14話でも一時停止してしばらく眺めるほど「うわ~似てる!」と思った瞬間が。
チャンディとショーを見ながら、隣に座っているチャンディと話している左からのショットがタムドクに見えました(*゚∀゚*)
正面もいいけど、ホントに綺麗な横顔ですよね~。
>ゆかままさん
お気に入り再登録ありがとうございます!
語学の勉強がお好きなんですね~。中国語の情報もいただけて助かりました。
日本語も文字上では区別しないだけで、同じ文字でも単語によって無意識のうちに発音を変えてますね。
>ネーがデーに
>ミアネがビアネに
私も勉強を始めたころから「面白いな」と思っていました。
特に若い女優さんは「デー」「ビアン」寄りに聞こえる傾向がないですか?
「ネー」は舌を歯につけるときに強くやると「デー」になったり…と、私もその俳優さんの話し方の違いだと思ってます。
私は女の子の「ネー」が「デー」に聞こえるのが甘ったるい感じで結構お気に入りです。
もう韓国ドラマに嵌って5年以上は経ってますが、何冊か本も買って自学でやってはみたものの・・全然難しくて。
もう何本見たか数えきれなくなりましたが、単語とかは少しはわかってきましたが、もう字幕入りになれちゃってて、いいや~なんて思ってたんですけど、この花男で、字幕無しを見てからというもの、また、少しづつ勉強しようと思いましたよ。
そうしたら、やっと理解できたものもあって、パッチムのあとの付く字の差が・・笑われちゃいますね。
でもまた少しやる気になりましたよ。
ゆじんしさんに教わっていきます。
はじめまして。ゆじんしさんのお陰で毎回「花男」を存分に堪能させて頂いてます。
>発音
nもmも鼻音なので、鼻が詰まって声が鼻に抜けない時にはnがdになり、mはbとして発音されますよね。例えば、「鼻が詰まってる」と言いたいのに「ハダガツバッテル」になってしまうように。「デー」、「ビアン」も鼻づまりが原因かもしれません。(役者さんが風邪で鼻が詰まっている、または、「お直し」の結果かも…)こんなことを言うと、可愛いイメージがぶち壊しになってしまいますが…。(ごめんなさい)
>チョッチャンさん
字幕のないドラマを見ると、分からない部分がもどかしくて「わ~、勉強しなきゃ」と思いますよね。
一緒に勉強しましょう(^∀^)ゝ
>rainforestさん
はじめまして!
コメントありがとうございます。
>鼻が詰まって
そうなんですよ!
私も上のコメントで「鼻が詰まりがちの人は…」と書いてから、自分で何度も言って試しているうちに、よく分からなくなりまして(;´∀`)
それで省いてしまいました。
鼻が詰まっているというより、「より鼻に抜けている人」が「デー」になってるっていうことかな…と。
可愛いイメージぶち壊し、ありがとうございま~す(・∀・)ノ
ゆじんしさん、デーとミアネ、解説ありがとうございましたm(__)m
同じように聞こえる方が(しかもお子さんまで)いらっしゃると知って、私の耳はおかしくなかった、とホッとしました。
私も発音時の強弱かな~と思っていましたが、鼻お直し説には笑っちゃいました。でも、あながち否定できないようにも思えてきました(^^ゞ
女優さんのほうが圧倒的にそう感じることが多いのも…w(゚o゚)w
今日はいよいよ15話ですね。ジフ君の髪が! そしてシンデレラに靴を履かせる王子は…えぇーっ!? 公式サイトの予告がいつもギリギリでじれったいです。
◆フランスからふらっと帰ってきたジフが、チャンディに言った、
◆どれだけ本気なんだかさっぱり分からないセリフ(笑
⇒(*≧m≦)☆確かにその通り!!!
いつもいつもナイスなセレクトで楽しくお勉強させていただいております
そして今夜は15話♪
私的にはおんぶ前のジフ君の台詞もツボ♪♪
おんぶ後の○○○○・・・・駒魚もいいし、・・・・・(*ノωノ)あ~脳が暴走するワ♪
次回のワンフレーズセレクトも楽しみにしていまっす
第6話の涙のKISS前のジフ君の台詞もいいんですよね~☆あ~~妄想が・・・