韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

韓国ドラマのあらすじや詳細日本語訳を紹介!セリフを題材にした文法解説も

快刀ホン・ギルドン【今日のワンフレーズ】(音声付)

      2010/11/12

「快刀ホン・ギルドン」より。
13話、やりきれない思いを抑えての、コンジャ♪の台詞です。
※ちなみに彼はコンジャという名前ではありません(;^_^A
※そしてそして!彼の台詞ばかり採用してるのは「たまたま」ですから(^∀^ヾ

아무것도 아니라서가 아니라
그 반대라서  알려 주지 않은 걸거야.

アムゴット アニラソガ アニラ
ク パンデラソ アッリョ ジュジ アヌンゴrコヤ

どうでもいいからではなく
その反対だから知らせてやらなかったんだ

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


※現在音声ファイル消失中 少々お待ちを^^;

この台詞だけ抜き出すと何のことやらさっぱりですね(・∀・;)
「悩んでいる相手に対して、自分の気持ちを抑えて他の誰かの気持ちを代弁してやってる 」
とっても切ない状況です。

>>では、それぞれの語を見ていきましょう。

1.아무것도 아니다
そのまま訳すと「何にもない」「何でもない」。
文脈から「何の(感情)もない」=「どーでもいい存在」という意味を表しています。

2.라서「~だから」指定詞の語幹にくっつけて、理由を表す表現です。

例:지금 휴게중이라서 나중에 와요.(今休憩中なので、後で来てください)
※ 이다 (~だ)

3.가 아니다/이 아니다 「~ではない」

例)그 쪽이 아니라 이쪽이요.(そっちじゃなくてこっちですよ)

4.알리다 「知らせる」

주다(~してあげる)がついて、「알려 주다」(知らせてやる)となっていますね。

5.지 않다 「(否定)~ない」
「않은」は過去連体形。「知らせてやらなかった」ですね。

6.걸거야

ㄹ거 の部分に推量のニュアンスが含まれていると思いますので、
ここで、自分のことではなく、誰か他の人の気持ちを察して言っているんだな~とわかりますね。

ところで、このチャン・ グンソクくんが「黄真伊」の彼だってことに、やっと気がつきました。
全然違う!みんな普通に気がつくの?!

 - 今日のワンフレーズ , , ,