韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

韓国ドラマのあらすじや詳細日本語訳を紹介!セリフを題材にした文法解説も

スイッチ-世界を変えろ 20話【今日のワンフレーズ】

   

チャン・グンソク、ハン・イェリ出演『スイッチ-世界を変えろ』20話より。
対立していたサ・ドチャンとペク・ジュンスでしたが、実は……?
作戦を終えたドチャンの一言です。

sentense

처음 백 검사님이 저한테 그런 과감한 제안을 했을떼 솔직히 깜짝 놀랐어요.
チョウm ペkコmサニミ チョハンテ クロン コァガマン チェアヌr ヘッスrテ ソrジキ カmチャン ノrラッソヨ
最初にペク検事が僕にそんな果敢な提案をしたとき、正直びっくりしたんです。

과연 그게 가능할지.
コァヨン クゲ カヌンハrチ
果たしてそんなこと可能なのかどか…。

가능할のあたりでフッと鼻に息が抜けるのですが、そこが好きです(笑笑笑)

wordcheck

母国語でも外国語でも、文章の意味を捉えるには「どれが主語で、どれが目的語なのか」「誰が誰に何をした」といった構造を頭の中でさっと把握できることが大切です。

本文の場合…

・백 검사님이(ペク検事が)저한테(僕、すなわちサ・ドチャンに)제안을 했다(提案をした)

そのとき…

・サ・ドチャンは놀랐다(驚いた)

なぜ?どんなふうに?

・그게 가능할지.(そんなことが出来るのかどうか=成功するとは思えないような無茶な作戦だったから)

読むとき、聞き取りをするとき、文章がどんな構造になっているのか、全体を見るように意識したいと思います。
ある程度長い文章(ニュースやコラム記事など)を要約する訓練も、役に立ちますね^^

1. 과감하다「果敢だ」

漢字語でそのまま 과감=果敢 です。
天才詐欺師サ・ドチャンから見ても、かなり大胆な作戦だったんですね。
堅物なのに、一番大胆なペク検事の底知れぬ魅力♪

2. 솔직히「率直に」「率直に言うと」

口語では「正直」と訳すことが多いのですが、これは「実直」といったニュアンスの正直ではなく、「正直なところ…だ」という意味です。

例)솔직히 요즘 힘들어.(正直最近しんどい)
※솔직히の代わりに사실(実のところ)でもいいかも。

3. 깜짝「ビックリするようすを表す。ギョッと」

놀라다(驚く)とセットで使われることが多いですが、急に物陰から人が出てきたときなど、もっとシンプルに”깜짝이야!(うわ、びっくりした~!)”と反射的に言うこともありますね。

本文を見ると、깜짝 놀랐어요.と パッチムㄱの次ㄴが続いていますね。
この場合、連音が生じて깜짱 놀랐어요と発音が変化します。
実際に発音してみると、そのほうがずっと言いやすいのがわかりますよね^^

4. 과연 ~ㄹ지 「果たして~なのか」

少し知的な印象を受ける言い回しですよね^^
本文の場合、「果たして可能なのか」と考えた時点(ペク検事から提案を受けたとき)では、まだ実現していない先のことを仮定しているので、가능하다の語幹にㄹがついています。

例)과연 누가 책임을 지게 될지 궁금하다.(果たして誰が責任を取ることになるか気になるね)
例)과연 그 사람이 알고 있는지 모르겠다.(果たして彼は知っているのかどうか)

 - 今日のワンフレーズ