韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

引っ越し作業中です

ソ・ジソプ「U-Turn」2話

   

ソ・ジソプ&イ・ヨニ主演のショートムービーの第2話。
聞き取りに挑戦してみました。

ホントにもうジソプの演技にはドキドキするというか~
脈拍がムダに速くなっちゃうというか~
何なんでしょう、ちょっとしたシーンでも体の中心に直接響いてくるような感じはorz

ソ・ジソプ主演ショートムービー「U-Turn」2話

(病院で検査を受ける彼女。)
(その後、医師の説明を受ける。)

의사(医師)

결과는 좀 걸리겠지만 심혈관 계열 이상이 아니라면,
結果はもう少しかかりますが、心血管系統の異常でなければ
단수히 쇼크 때문인데… 뭐, 이런거라면 기억은 금방 돌아올거구요.
単純にショックのせいでしょうが・・・まぁ、この程度なら記憶もすぐ戻るでしょう。
안정 좀 취하시면 괜찮을거 같습니다.
安静にしていらっしゃれば大丈夫でしょう。

지섭(ジソプ)

근데…그 이러다가 기억이 영원 안 돌아오는 경우 있나요 ?
それで・・・このまま記憶が永遠に戻らないってことはあるんですか?

의사(医師)

글쎄요.
さぁどうでしょうね…。
정담 못하겠지만, 그런 경우도 생길 수가 있기는 하죠.
断言は出来ませんが、そういう場合もありえるでしょう。

(家に帰りシャワーを浴びるジソプ)
(彼女は棚の上にならぶ家族写真を一つずつ眺めている。)
(その中の母親らしい人に目が留まり、手にとってみると・・・何かよく分からない残像が彼女の頭をかすめる)
(ジソプがシャワーから出てくると、彼女が歌を口ずさんでいる)

(レコーディングスタジオ。彼女を連れてきて歌わせるつもりのジソプ)

지섭(ジソプ)

음악 듣고 있다가 느낌 나온대로 흥얼거린데.
音楽を聴いていて感じたとおりに口ずさめばいいんだ。

여자(彼女)

내가 이런걸 왜 해요 ?
私がこんなことどうしてするんですか?

지섭(ジソプ)

아… 이러는게 의사가 좋대.
あ~、こういうの医者が良いってさ。

(ジソプはガラスの向こうに戻り、マイクの前には彼女一人が残される)

지섭(ジソプ)

내 말 들리지?
オレの声聞えるよな。

지섭(ジソプ)

부담갖지말고 편하게 음악을 들어.
緊張せずに気楽に音楽を聴くんだ。
니가 내 방에서 불렀던 음악이거든.
お前がオレの部屋で歌ってた曲だからさ。
편하게…자…시작.
リラックスして~、さぁ、スタート!

여자(彼女)

착한 사람이죠.
いい人なんでしょ。

지섭(ジソプ)

뭐 ?
何?

여자(彼女)

착한 사람같아요.
いい人みたい。

지섭(ジソプ)

아…그렇지 뭐.
あ~、そうだな、まぁ。

여자(彼女)

그리고 고마워요. 정말로 고마워요.
それから…ありがとう。本当にありがとう。

지섭(ジソプ)

노래 하자 . 노래.
歌おうよ、歌。

여자(彼女)

내가 기억들이 돌아와서요,모든 걸 다 알게 되면,
私の記憶が戻ってね、全部分かったとしても
그래도 가끔 놀라 오면 좋겠다.
それでもときどき遊びに来られたらいいなぁ。

(イライラして音楽を止めるジソプ)

지섭(ジソプ)

장난 치는거지? 재미 있으니까. 그치 ?
からかってるんだろ?面白いから。そうだろ?

(彼女のヘッドフォンを乱暴に外して投げ捨てる)

지섭(ジソプ)

너 도대채 누구야 ? 너 뭔데 !
お前いったい誰だ? 何なんだよ!
너 나한테 왜 그래 ?!
なんでオレにそんなことするんだ!

여자(彼女)

목소리가 가깝게 들려서 좋았어요.
声が近くに聞えて嬉しかったの。
이걸 끼고 있으니까.
これを着けてたから。
목소리가 바로 귀에서 들어오니까… 그게 참 좋았어요.
声が直接耳に入ってきて…それがとっても嬉しかったの。

(夜。家の前で二人並んで座っている。歌を歌い始める二人。)

여자(彼女)

♪ 늦은 밤 전화 할 때 무순 일 있는거냐면
♪ 夜遅く電話したとき 何かあったのかって

지섭(ジソプ)

♪ 힘없는 목소리가……걱정된다면
♪ か弱い声が・・・心配で
눈물을 글썽이며 날 외로해 주던 …
涙ぐみながら 私を慰めてくれた・・・

(そっと手をジソプの頬にあて、静かに頬をなぞる彼女)
(ジソプはハッとして・・・そのときジソプの携帯が鳴る)

지섭(ジソプ)

여보세요 ! …예 ?
もしもし・・・はい?

——————————————————————————-

 - U-Turn ,

Comment

  1. 碧雲 より:

    안녕하세요~?

    おじゃまします!

    ここのところ毎日見に来てたんですが、最近サボリ気味のお勉強を私も頑張らなきゃ~と、いい刺激を受けています。

    ジソプムービーいいですねぇ。
    聴き取りもはかどっちゃいますよね。

    ひとつ疑問に思ったところがあります。

    「음악 듣고 있다가 느낌 나온대로 흥얼거린데.」ですが、
    「口ずさめばいいんだ」のところは「흥얼거림 돼.(=흥얼거리면 돼.)」とも聞こえます。
    意味からいくとこっちかな、と思うのですが、ジソプの口が閉じてるように見えないし…。

    たぶんユ心私さんもそんなこと考えられたのでは?と思いつつ・・・いかがですか?

  2. ユ心私 より:

    >碧雲さん

    어서 오세요 !
    内容に突っ込んだコメント、嬉しいです(笑

    この作品、1話が短いのですごく取り組みやすいです。
    長い1話分の中からシーンを選ぶ必要もないし。

    >음악 듣고 있다가 느낌 나온대로 흥얼거린데.

    ここ、私も何度も聞いて悩んだんですよ。
    おっしゃるとおり면とか거림のように口を閉じる瞬間がないんですよね。

    ㄴ데/는데 って、面白い言葉でしょう?
    例えば「무슨 일인데?」なんて、ニュアンスを忠実に表そうとするとどう訳せばいいのか分からない(;^_^A

    このジソプの台詞も、言葉尻を柔らかくする程度のものなのかな~と思って「ㄴ데」にしちゃったんです。

    あとはね、
    「니가 내 방에서 불렀던 음 알거든.」のところもよく分からなくて…。
    「君の歌、聴いたから大丈夫。あのとおりに歌えばいいよ」ってことですかね~。

  3. 碧雲 より:

    こんばんは~

    >ㄴ데/는데 って、面白い言葉でしょう?

    そうですよね。
    私も手紙を書いたりする時、よく使います。
    使い勝手がいいと言うか、仰るように「言葉尻を柔らかくする」感じがいいんですよね。

    >「니가 내 방에서 불렀던 음 알거든.」

    1日考えたんですけど、よくわかりませんσ(・・?)
    もう少し考えてみますね。

  4. ユ心私 より:

    >碧雲さん

    >私も手紙を書いたりする時、よく使います。

    韓国語で手紙書かれるんですか?!
    いいですね~。私もそろそろ積極的なコミュニケーションツールとして、韓国語を使いたいですわ(;^_^A

    3話もとっくに聞き取りしてあるんですけど、おまわりさんは訛っててよく分からないし、ジソプは怒鳴っててよく分からないし、あとは何てことない(?)せりふばっかで(^∀^ヾヤダヤダ

  5. ユ心私 より:

    1箇所「こうかな~?」と思って修正しました。

    니가 내 방에서 불렀던 음 알거든

    니가 내 방에서 불렀던 음악이거든

    聞えてくる感じは修正前の方が近い気がしますが(笑)、これなら意味が通って自然かなと。

  6. Evaline より:

    Absolutely first rate and cootpr-bpetomed, gentlemen!

碧雲 へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  関連記事

no image
ソ・ジソプ「U-Turn」1話

ソ・ジソプ&イ・ヨニ主演のショートムービー「U-Turn」。 ジソプくんの復帰作 …

ソ・ジソプ「U-Turn」4話

ジソプくんとイ・ヨニちゃん主演のショートムービー、いよいよ最終話です。 最終話は …

no image
ソ・ジソプ「U-Turn」3話

ジソプくんとイ・ヨニちゃん主演のショートムービー「U-Turn」3話です。 もう …