韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

韓国ドラマのあらすじや詳細日本語訳を紹介!セリフを題材にした文法解説も

魔王【今日のワンフレーズ】(音声付)

   

魔王18話より

ヘインの必死の思いや深い愛情が伝わってくる台詞です。

아무리 고통스럽고 괴롭더라도
터널 속에서 어둠 속에서 그만 나와야 돼요.

アムリ コトンスロpコ コェロpトラド
トノr ソゲソ オドゥm ソゲソ クマン ナワヤ ドェヨ
いくら苦しくても、辛くても、トンネルの中から…暗闇の中からもう出てこなければ。

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


※音声ファイルがうまく読み込めないときがあります。お手数ですが少し時間が経ってからお試しください。

嵐の大野智くん&生田斗真くん主演の日本版「魔王」も、一気に終末に近づいた感じですね。
韓国版のストーリー知らなかったら一番ドキドキで見ただろうな、先日の「第4の犠牲者」のあたりは。

今日は朝から久しぶりに韓国版の終盤を見ました。仕事中に流す程度にするつもりが見入ってしまったorz

日本版は短い時間で分かりやすくまとまってて、とてもよく出来てるけど、やっぱりメイン3人の心の葛藤はだんぜん韓国版ですね。
刑事さん(カン・オス:オム・テウンが過去に起こした事件に縛られてもがき苦しんでる様子や、弁護士さん(オ・スンハ:チュ・ジフン)が復讐のつもりが自分もすごく苦しんでる様子がものすごく伝わってきます。日本版は、刑事さんが事件を追う描写を詰め込むのに精一杯で(時間的に)、過去の事件が彼に大きく重くのしかかってるように見えないんですよね…(・∀・;)
また、刑事さんの義姉と兄秘書のカップルも、韓国版の方は秘書さんが彼女を守ろうとする必死さに泣けてくるんですが…、日本版のほうはあまりそんな関係には(;^_^A
女優さんの美貌は断然日本版ですけど…ね(* ̄m ̄)

ではでは!それぞれの語句を見ていきましょう。

1.고통스럽다 「苦しい」「困難だ」
고통は「苦痛」を表します。

名詞に스롭다を付けると「~だ」という形容詞になり、たいていは自分以外の人や物の様子を表すときに使うようです。

たとえば、「행복스럽다」は「(誰かを見て)幸せそうだ」 、「행복하다」は自分のことを「幸せだ」。
※-하다の形容詞がない場合は、こういう区別はせず、「스럽다」を単なる接頭語として扱うようです。
例:자연스럽다(自然だ)

2.괴롭다「苦しい、つらい」「困難だ」

< 고통스럽다 と 괴롭다 >

「고통스럽다」は肉体的な苦しさ、辛さに。
「괴롭다」は精神的な苦しさ、辛さに使い分けるそうです。

3.더라도「~でも」
도(~でも)の強調形。
この文を強調せずに言うと、아무리 고통스럽고 괴로워도…

4.속「中」「内部」「腹、腹具合」

5.그만「もう~する」「~するのをやめる」

6.아야/어야 되다「~しなければならない」「~するべきだ」

아야/어야 하다 でもいいんですが、例えば
例:내가 어떻게 해야 햐 ? (私どうするべき?)
ネガ オットッケ ヘヤ ヘ?
みたいに、「アヘアヘ~」的になって言いにくいから「되다」の方が好きだ(笑

でも、個人的なことには「하다」を使う方が多いんですよね?確か。


>>>読〇新聞読者が選んだ「おすすめメタボ対策グッズ」3位!メタボ茶(丸)


ランキングに参加しています。この記事が気に入ったらポチッと応援してくださいね♪
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

 - 今日のワンフレーズ , , ,