韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

韓国ドラマのあらすじや詳細日本語訳を紹介!セリフを題材にした文法解説も

商道~サンド【今日のワンフレーズ】(音声付)

      2009/02/22

商道(サンド)12話より

熱心に残業するサンオクを見かけた都房。「早く仕事を覚えて金を稼ぎたいのです」というサンオクに、
教えたことは…?

장사란 건 말이야, 돈을 버는 게 아니라 사람을 버는 거야.

チャンサラン ゴン マリヤ トヌr ボヌンゲ アニラ サラムr ボヌンゴヤ
商売というものはな、金を稼ぐのではなく人を稼ぐのだ。

이문을 남기는 게 아니라 사람을 남겨야 돼.

イムヌr ナmギヌン ゲ アニラ サラムr ナmギョヤ ドェ
利益を残すのでなく、人を残さなければ。

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

ちょっと聞き取りにくい話し方なので、細かい部分がもしかしたら聞き取り違いをしているかもしれません。

<商道>

「チャングムの誓い」「ホジュン」のイ・ビョンフン監督演出。
朝鮮最高の商人といわれる、イム・サンオクの生涯を描いたドラマです。
身分制度のために不条理なことが多い宮廷物より、商人がのし上がっていくこのドラマの方が共感できてイイ!という人も♪

>>それぞれの語や文法を見ていきましょう。


「朱蒙」「海神」「ソドンヨ」「テジョヨン」「太陽人 イ・ジェマ」「太祖王建」などから、
日本人にはわかりづらい事実や習慣を、ドラマの具体的ストーリーに沿って解説。なかなか好評の本です♪

1.란 「~という…」

~라고 하는…(間接話法) の略。

例:김미희사람 알아?(キム・ミヒって人、知ってる?)

2.~말이 「~のこと、~の話」「(語調を整える)~だけどね」

例1:아까 만난 그 사람 말인데,~(さっきあった彼のことなんだけど、~)
例2:그런데 말이야,~(ところでさぁ、~)
例3:나는 말이다, ~(私はね、~)

例2と例3は1クッション置いて、語調を整えるような役割をしていますね。

3.벌다 「稼ぐ」

ㄹ語幹活用ですので、버는 벌었다 벌어서 벌면のように活用します。
알다 (知っている)と同じだと思えば簡単!

4.남기다 「残す、利益を得る」

「利益を残す=利益を得る」という意味合いもあるんですね!

参考:남다 (残る)

5.아야 되다/ 어야 되다 「~すべきだ、~しなければならない」

<되 なの? 돼 なの?>

この「~すべき」という表現や、「~してもいい」などのときに出てくる「되다 」
ところが、この本文のように「돼」と書かれていることも多く、ハングルを学び始めて間もないころは、
誰もが迷う(私だけか?!)こと♪

原形は되다 で、돼となっているのは、連用形되어を縮めたものです。

ですから…

例1:이랗게 하면 된다.(こうすればいい)
例2:이렇게 하면 됩니다.(こうすればよろしいです)
例3:이렇게 하면 돼요.(こうすればいいんです)
例4:이렇게 하면 되잖아.(こうすればいいじゃない)
例5:이렇게 하면 됐어요.(こうすればよかったんです)

…みたいになります。(やくがぜんぶひらがなでわかりにくい…)

 - 今日のワンフレーズ ,