韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう

韓国ドラマのあらすじや詳細日本語訳を紹介!プロデューサー/SPY/夜警日誌/トライアングル/主君の太陽など

マンホール8話 シーン対訳~昨日のことのように鮮やかなのに~動画URL付き

   

好きなシーンのハングルを書き起こして眺める自己満足コーナー、マンホールでは第三弾です♪

兵役中にスジンに出した手紙にまつわり、衝撃の事実を知ったピル。
もう一度スジンの元へ向かいます。

ではさっそくTry♪

+-+-+-+

該当箇所のYoutube動画
https://youtu.be/B0pMuwwGGis
※韓国語勉強中の方は、ぜひぜひご自身で聞き取りに挑戦してみてください。一言でも書き起こせたら、それが最初の一歩!

ピル:
야, 너 이제 사람을 보고도 아는 척도 안 하냐?
おい、お前、もはや人を見ても無視するのか?

スジン:
술 마셨니?
취했으면 집에 들어가.
お酒飲んだの?
酔ったんなら帰りなよ。

ピル:
너 언제부터 나에 대한 마음 접은 건데?
나 군대에서 네 편지 답장 안 했다고 그러는 거야?
お前、いつから俺への気持ちを閉ざしたんだ?
俺が軍隊でお前の手紙に返事をしなかったからか?

スジン:
그래. 이왕 얘기 나온 김에 이유나 좀 듣자.
너 그 때 왜 내가 보낸 편지에만 답장 한번도 안 했어?
そうね。せっかく話が出たついでに、理由でも訊くわ。
あんた、どうしてあの時、私が送った手紙にだけ一度も返事をしなかったの?

ピル:
답장 했어.
근데… 배달 사고가 있었던 것 같애.
그래서 네가 그 편지 못 받은 거야.
返事はしたさ。
だけど… 配達事故があったみたいだ。
それでお前は手紙を受け取れなかった。

スジン:
그 많은 편지들이 다 ?
그걸 지금 나보고 믿으라고 ?
たくさんあった手紙全部?
それを今私に信じろって?

ピル:
그니까… 그게
つまり… それは…

スジン:
이제와서 괜한 핑계 댈 거 없어, 필아.
이미 다 지난 일이고 난 다 잊었으니까.
今さら無駄な言い訳することないわよ、ピル。
もう全部過ぎたことだし、私は全部忘れたから。

ピル:
야, 넌 뭐가 그렇게 쉬운데?
뭘 그렇게 빨리 잊어?
난 몇년전에 있었던 일도 어제 있었던 일처럼 또렸한데.
난 너랑 보낸 시간들 일분일초도 다 기억날 만큼 생생한데.
お前、何でそんなに簡単なんだ?
何でそうさっさと忘れるんだよ?
俺は何年前にあったことでも、昨日のことみたいにハッキリしてるのに。
お前と過ごした時間、一分一秒全部思い出せるほど鮮やかなのに。

スジン:

ピル:
내 고백영상 못 봤다고 네가 내 마음을 몰라?
너도 알잖아. 내가 너 좋아하는 거.
모를 리가 없지.
내가 그렇게 티를 냈는데.
俺の告白動画を観られなかったからって、俺の気持ちがわからないか?
お前だって知ってるじゃないか。俺がお前のこと好きだって。
知らないはずがない。
あれだけ素振りを見せてたんだから。

スジン:

ピル:
이십팔년간 단 하루도 거른 적이 없어.
끼니는 거른 적 있어도 내가 널 좋아하는 마음은 거른 적은 없다고.
밥새 잠은 안 잔 적은 있어도 네 생각은 안 한 적은 없고.
이십팔년간 공부는 매일 농땡이지만 내 마음은 단 한번도 농땡이 피운 적이 없어.
수진아, 너 좋아해.
내가 너 좋아한다고 이 바보야 !
28年間、一日だって欠かしたことはない。
飯を抜かしたことはあっても、お前を好きな気持ちは欠かしたことないんだ。
夜通し寝ないことはあっても、お前のことを考えるのを欠かしたことはない。
28年間勉強は毎日サボっても、俺の気持ちは一度だってサボったことないんだ。
スジン、お前が好きだ。
俺はお前のことが好きなんだ、このバカ!

スジン:
봉필, 네가 날 좋아하든 말든 상관없어.
이제 내 마음 편했으니까.
ポン・ピル、あんたが私のこと好きでも嫌いでも関係ないわ。
もう私の気持ちは変わったから。

ピル:

スジン:
너한텐 절절한 이십팔년일지 몰라도 지금은 나한텐 현재가 더 중요해.
그러니까 이제 제발 그만하자. 응?
あんたにとって切実な28年なのかもしれないけど、今の私には現在のほうが大事。
だから、もうやめようよ。ね?

 - マンホール-不思議な国のピル ,