IRIS(アイリス)【今日のワンフレーズ】
TBSがついに地上波ゴールデンタイムで韓国ドラマを!!!
イ・ビョンホンさんにとって久しぶりのドラマ出演であり、相手役は韓国一の美女!キム・テヒさん。
いろんな意味で話題のIRIS(アイリス)、みなさんはご覧になっていますか?
ビョンホンさんの吹き替えを担当している藤原竜也さんは、クールさと情熱を持ち合わせた素晴らしい俳優さんですが、
やっぱり本人の声が一番自然です。テレビにもよりますが、副音声で韓国語、そして字幕表示もできますのでお試しくださいね。
今回はIRIS1話、ヒョンジュン(イ・ビョンホン)とスンヒ(キム・テヒ)の出会いの一コマをご紹介します。
나 이렇게 무식한 놈 아니거든요.
ナ イロッケ ムシッカン ノm アニコドゥンニョ
俺、そんなに無知な男じゃないですから!
[audio:one100423.mp3]
ある講義でスンヒにいいところを見せようとして逆にやりこめられ、
終わった後、悔しさ一杯で抗議するヒョンジュンのセリフです。
나 の部分がちょっと分かりづらく、내가 と早口で言ったのかも…と思いつつ^^;
>>それぞれの語句と文法を見ていきましょう。
“敵は、国か、友か、愛する人か-” 韓国ドラマ「アイリス」ドラマ公式ガイドブック
表紙の写真がすごくイイ!
1.나 「僕、私」
2. 이렇게「こんなに、こんなふうに」
文中では「そんなに」と訳しました。
이렇다(こうだ、こんなふうだ)に게 がついて副詞化れています。
그렇게(そんなに、そんなふうに)
저렇게(あんなに、あんなふうに)
3.무식하다 「無知」
「無識」という漢字語ですね。
무식한という連体形になっています。
4.놈 「ヤツ、野郎」
今観ている「女人天下」では、
「발칙한 놈…(不届き者め)」というセリフがよ~く出てきます^^;
5.아니다 「~ではない」
가/이 (~が)という助詞とペアになって、「~ではない」という表現でよく使われます。
例:저는 그런 여자가 아니예요.(私はそんな女ではありません!)
6.거든요 「~なんですよ」
話の中で、何かの根拠や前提を話すときに使う表現「거든」に、丁寧な語尾「요」がついています。
何かの根拠や前提…難しいですね。
例えばですね~
例:돈은 필요 없어. 난 그런 여자 아니거든.(お金はいらないわ。私、そんな女じゃないから!)
…みたいな^^;
関連記事
-
宮~Love in Palace【今日のワンフレーズ 】(音声付)
「宮~Love in Palace」11話より ユルくんの言葉です。 이젠 아프 …
-
ホワイトクリスマス【今日のワンフレーズ】
ホワイトクリスマス4話より。 今回もラストに流れる長いナレーションの中からの一節 …
-
ノートに眠った願いごと(韓国映画)【今日のワンフレーズ】
韓国映画「ノートに眠った願いごと(原題『가을로(秋へ)』)」より ミンジュから、 …
-
イケメンラーメン店【今日のワンフレーズ】
tvNで放送が始まった「イケメンラーメン店」。 チョン・イルくんが出てるのと、「 …
-
商道~サンド【今日のワンフレーズ】(音声付)
商道(サンド)12話より 熱心に残業するサンオクを見かけた都房。「早く仕事を覚え …
-
星から来たあなた【今日のワンフレーズ】
チョン・ジヒョン、キム・スヒョン主演「星から来たあなた」5話より。 台詞自体はソ …
-
快刀ホン・ギルドン【今日のワンフレーズ】(音声付)
快刀ホン・ギルドン2話より ワケあって、ある女の子の後をつけていた黒ずくめのイケ …
-
「カンナさん大成功です!」【今日のワンフレーズ 】
2007年の大ヒット映画「カンナさん大成功です!」より 나 당신 사랑해도 될까 …
-
太王四神記【今日のワンフレーズ】(音声付)
太王四神記2話より いよいよ地上波でも放送の太王四神記19話にも登場するこのシー …
-
快刀ホン・ギルドン【今日のワンフレーズ】(音声付)
「快刀ホン・ギルドン」より。 13話、やりきれない思いを抑えての、コンジャ♪の台 …
- PREV
- アニメ:冬のソナタ【今日のワンフレーズ】
- NEXT
- 個人の趣向【今日のワンフレーズ】
Comment
お久しぶりで~す!
ムフフ! 元気に復帰されてるのね~と嬉しく思っております!(≧▽≦)
通りすがりさんもお元気ですね!ヤッホー! (^ー^)
「アイリス」面白そうですね。
好きな映画「シュリ」をちょっと思い出しました。
でも最終回を見てしまったので・・・見続けるか迷っております・・・。
藤原君は大好きですが 今回は字幕の方が良さそうです。
ビョンホンが「キム・ヒョンジュン」って・・・
どうもそこにひっかかる ジフラブ でございます!
>ジフラブさん
お久しぶりです!
今でもこうやって見に来てくださって本当に嬉しいです。ありがとうございます。
IRIS、最終回を先にご覧になったんですね?
私は地上波1話を副音声&字幕表示で半分くらいみたところです^^;
残り観なくちゃ。
せっかく地上波放送が始まったのに、今日になって訴訟を起こされて放送中止の危機とか…。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100427-00000014-ykf-ent
ハードな撮影をされたキャストやスタッフさんたち、それにファンのためにも何とか解決してほしいところです。
>キム・ヒョンジュン
ね~。いちいち反応しちゃいますね♪
これ、IRISの脚本家さんと同じ名前なんですよね。自分のお名前を主人公につけるなんてスゴイw
こんにちは~☆
ワンフレーズを繰り返し繰り返し耳に覚えさせている毎日です
制作前の契約を甘くみてるとこうなるんですよね~
TBSはビョン様人気を逃したくなくて制作を強引に進めたんでしょうけど
日本国内の制作会社だったら、こんなゴタゴタしてるところにTBSは手を
出さなかったはずですし、今回の放送差し止め要求も妥当かと思います
いくら『問題ごとはそっちで片付けてね』条項結んでるとしても、ねぇ~・・・
ところで、『ヒョンジュン』ネタついでに一つお願いが♪
お暇な時に(来年でも、いつでもいいです)
현중:hyunjoong(リダHJ)
형준:hyungjun(マンネHJ)の発音の違いのコツを教えてくださいませ
公式HPに出ているこの英語の書き方だと
私には『リダ:ヒュンジョン』と『マンネ:ヒュンジュン』に思えるのですが
耳で聴くと、どっちも『ヒョンジュン』で聞き分けられなくて(汗)
日本人が『ヒョンジュン』って言うと、マンネHJ君の呼び方になるらしいので
いつかどこかでリダHJ君に遭遇したら、一声『HJ!!』って声かけて
一発で振り向かせたいんです~☆・・・夢の中で、でも♪
ということで、発音の微妙な違いを伝授していただけたらと思います
・・・カインとアベルのソヌ役の人も、名前(芸名?)はヒョンジュンなんですよね☆
>通りすがりさん
>현중:hyunjoong(リダHJ)
>형준:hyungjun(マンネHJ)
ハングル表記の方で二人の名前を比べてください。
ここでポイントなのは1点のみ。「ㅇ」「ㄴ」の区別ですね。
母音は二人とも同じですから、ヒョ「ン」ジュ「ン」の部分が違うだけです。
これ、実践と聞き分けは難しいんですが、違いはハッキリしてるんです。
もっと分かりやすい例を。
冬ソナで主人公の二人の名前は「チュンサン」と「ユジン」。
二人ともカタカナにすると同じ「ン」で終わっています。
親しい人達が彼らに呼びかけるとき、どう聞こえるかと言うと、
ユジン → 「ユジナ」
チュンサン → 「チュンサンア」とか「チュンサガ」
このように違いが出てきます。
ユジンは「유진」、チュンサンは「준상」
「ン」に当たる部分の子音が違っているために、後ろに아 (ア)がついたときの発音が変わるんです。
そこで、「ㄴ」「ㅇ」の違い。
「ㄴ」=口を開けて、舌先を前歯の裏につける
「ㅇ」=口を開けて、舌先はどこにもつけず、鼻濁音になる
チュンサンを呼ぶときに「チュンサガ」と聞こえるのは、「ng」という鼻濁音のあとに「ア」と言っているからです。
で。。。。
현중と형준の違いも同じ。
リダの方は、ヒョンで舌先を前歯の裏に当ててから「ジュ」へ。
最後の「ン」は舌先は宙ぶらりんで鼻濁音です。
親しく呼びかけるときは区別しやすいですね。
リダは「현중아」=ヒョンジュンア、ヒョンジュガ みたいな感じになるはずです。
うわ~!!真夜中にお返事いただいたようで@@;
ありがとうございます
なるほど、舌先を前歯裏につけるんですね~~!!
きっちり舌をつけると確かに違いが出ました
誰もいない日中に、何度も連呼して練習します(^-^;)
>通りすがりさん
良かった、違いがちゃんと出たようで^^
>うわ~!!真夜中にお返事いただいたようで@@;
ツイッタードラマ実況後、「個人の趣向」を”一気観”してました。
面白いですよ~、これ。