花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版16話より
傷ついて、ボランティアをしている診療所へ一人やってきたチャンディ…。
そこへ現れたジフが静かな溜息の後に漏らした一言です。
여기가…금잔디 집이 됐구나.
ヨギガ クムジャンディ チビ ドェックナ
ここが…クム・ジャンディの家になったんだな。
[audio:one090227.mp3]何だかジフの台詞ばっかり持って来てますが…
気にしない気にしない。
「勉強ですから」<(・з・)> ~♪
>>それぞれの単語と文法を見ていきましょう。
☆楽天リサーチでポイントをためて楽天市場で使おう!>私もバッチリためてます
1.여기 「ここ」
飲食店などで、店員さんを「すみません~」と呼ぶときも
「여기요 !」という風に呼びます。
거기 (そこ)・저기(あそこ)・ 어디(どこ)
2.가 / 이 「~が」
☆前にあることばが母音で終わる場合 >가
例:어머니가 말씀하셨잖아 ! (お母さんがおっしゃってたでしょ!)
☆前にあることばが子音で終わる場合 >이
例:얼굴이 너무 예쁘네! (顔がすごく綺麗だね!)
3.금잔디 「クム・ジャンディ(ヒロインの名前)」
4.집 「家」
5.~가 되다 / ~이 되다 「~になる」
上で紹介した 「가 / 이 (~が)」に 「되다 (なる)」 をつけて 「~になる」
日本語と違い「~がなる」という組み合わせになります。
例:의자가 되고 싶어. (医者になりたい)
例:사장이 됐다. (社長になった)
※돼 は連用形 「되어」 を縮めたもの。
この台詞のように過去形の場合は、되었다 を縮めて 됐다 となっています。
6.구나 「~だなぁ、~だねぇ」 詠嘆のニュアンスを持つ語尾
よく似た語尾に「~네 」がありますが…
1)여기가 금잔디 집이 됐구나.
2)여기가 금잔디 집이 됐네.
1)の場合は、自分でそれが事前に分かっていたり、内容が飲み込める場合、
2)の場合は、初めてそれに気づいたり、意外だった場合
そういうニュアンスの違いがあるようです。
☆今回は記事の最後までご覧いただいた方へ、期間限定で↓
[audio:waitingforyou.mp3]
ただいまipodに入れてエンドレス再生中。切なすぎて仕事が手につきませんけど…。
関連記事
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
韓国ドラマ花より男子 14話より。 ジュンピョに会いにマカオにやってきたチャンデ …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
韓国ドラマ花より男子 13話 マカオ編より 窮地に陥ったチャンディの前に突然現れ …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版12話より ク・ジュンピョの母、カン会長から母が受け取った …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
韓国ドラマ花より男子23話より 楽しいデートの後、突然冷たく別れを切り出したチャ …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国版 6話より 人生で1度会えるか会えないかの「運命の人」。 そんな …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版2話より。 何でも金で買おうとするジュンピョ(原作では道明 …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版 15話より。 招かれたジュンピョの誕生パーティーは、彼の …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
韓国ドラマ花より男子20話より。 ソ・イジョン(原作:西門総二郎)に初恋の彼女が …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版 4話より チャンディ(原作では牧野つくし)が、愛する人を …
-
花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
花より男子韓国ドラマ版 7話より 車に大きなトラウマを持つジフ(SS501キム・ …
- PREV
- 花より男子韓国版【今日のワンフレーズ】
- NEXT
- 花より男子韓国版17話 放送延期
Comment
ジフの台詞で매우 기뻐요^^
特別リダふぁんではなかったのに、今ではリダの声を聞かないと一日が終わりません! 期間限定선물 최고예요.(この使い方 合ってますか?)
今年に入ってから全然勉強してなかったけど、ゆじんしさんの処に来るようになって、またやる気出ました。感謝してます!!
音声だけだとヘソンちゃんの溜息は色っぽくて、画像見てなくて韓国語の聞き取り出来なかったら、艶かしい場面を想像しちゃうかも・・誰かと一緒ね・・^^;
>reggieさん
使い方、合ってますよ(*^-^)
このシーンだけはもう映像がすっかり頭に入ってしまったので(笑)、音声だけで聴くのもまた格別ですね。
>艶かしい場面を想像しちゃうかも・・誰かと一緒ね・・^^;
あはは(^∀^ヾ
5秒でやられちゃいますね~。
初めまして、アリといいます。
花より男子の韓国版があると聞いて、いろいろ捜しているときに、ゆじんしサンのサイトを見つけて、感動です。
凄いですね。ドラマを見ながら、訳しちゃうなんて。。。
私も韓国語を勉強したいと思っていたので、オススメの韓国ドラマとか
ありますか?
教えて頂けると、嬉しいです。
ちなみに・・・・・
私はジフ派です。漫画でも、日本版でも。花沢類好きです。
>アリさん
はじめまして!
コメントありがとうございます。
>オススメの韓国ドラマとかありますか?
これまであまり韓国ドラマをご覧になったことはないですか?
韓国語の勉強のためにご覧になるのなら、私は断然「冬のソナタ」をオススメします。
どのキャラクターも落ち着いてゆっくり話しますし、比較的シンプルな会話が多い気がします。
同じ監督の四季シリーズならどれも勉強にはオススメなんですが、冬ソナの場合、韓国語セリフと日本語訳がペアになった「対訳集」が出版されていますので。
私も勉強を始めたころはよく分からないまま対訳集を夢中で読んだり書き写したりしていました。
ただ、やっぱりお好きなドラマで勉強されるのが一番なので…。
アリさんは何かお好きなドラマっておありですか?(*^-^)
私もあらゆるバージョン全て花沢類一筋ですよ~(* ̄ー ̄*)。oO